生徒との思い出話

開く
----/--/--

数年前、個別指導塾で英語の講師をやっていた頃(大学3年、20歳)のことです。
当時、高校生の授業を担当していました。

高校生に限らず、最近の日本人は英語への理解が乏しすぎる。
例えば、次のフレーズを考えるとします。

 Open the window.

直訳するなら「窓を開けなさい」「窓を開けろ」となりますが、もしこれを丁寧な言い方に変えるならどうしますか?
恐らくほとんどの人は、pleaseをつければ良いと思っているでしょう。一応間違いではないものの、一つだけ注意してほしい事があります。それは下記のような文章。

 Open the window, please.

これは直訳すると「窓を開けてちょうだい」というニュアンスになってしまい、全然丁寧ではない感じです。そこで、もう少しつけ加える必要があります。

 Will you open the window, please?

これなら同僚や、初対面の相手に対して十分丁寧になります。上司やお客様に対して使うのなら、WillをWoul


お勧めの体験談